Trai tơ lấy phải nạ dòng, như nước mắm thối chấm lòng lợn thiu

Direct English translation

A young bachelor marrying a woman who has had a husband before is like rotten fish sauce dipping spoiled pig intestines.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự chê bai, miệt thị cuộc hôn nhân giữa người đàn ông còn trẻ, chưa vợ với người phụ nữ đã qua một đời chồng, cho không tương xứng đều những người không còn giá trị. Đây cách nói mang nặng định kiến , thường dùng trong bối cảnh phê phán quan niệm lạc hậu về hôn nhân.
English explanation
This proverb disparages a marriage between a young unmarried man and a previously married woman, portraying it as a mismatched and worthless pairing. It reflects old social prejudice and is typically cited when criticizing outdated attitudes toward marriage.